Olet täällä

Tervehdys Utsjoella järjestettävään uuden pohjoissaamen raamatunkäännöksen juhlatilaisuuteen

Kristuksessa rakkaat veljet ja sisaret!

Äidinkieli on joustava kommunikointiväline, joka elää ihmisten tarpeiden ja elämäntilanteiden mukaan. Raamattu on myös meidän kaikkien kristittyjen yhteinen kirja. Uusi pohjoissaamelainen raamatunkäännös on erityisen merkittävä maamme alkuperäiskansalle myös siksi, että se tulee luomaan uusia mahdollisuuksia niin jumalanpalveluselämälle kuin saamelaiskansan identiteetin vahvistamisellekin.

Ortodoksisen kirkon käsitys Raamatusta voitaisiin ehkä tiivistää kahteen sanaan: elettyä elämää. Kirkossamme Raamattua luetaan inspiraatiossa, jossa omia näkemyksiä verrataan koko ajan ennen meitä eläneiden isien ja äitien tulkintoihin. Kirkossamme lisäksi korostetaan, että yksityisen raamatunlukemisen rinnalla Pyhää Kirjaa on kuunneltava yhteisissä jumalanpalveluksissa. Niissä sitä luetaan sekä selitetään sadoin rukouksin ja veisuin, jotka vaikuttavat jumalanpalveluselämän keskiössä. Siksi koenkin joka kerta erityisen suurta iloa, kun Pyhää Kirjaa käännetään uusille kielille, sillä tällöin jokainen voi kuulla ja lukea Jumalan sanaa omalla äidinkielellään.

Suomen ortodoksisen kirkon puolesta esitän Utsjoelle juhlaan kokoontuneille kunnioittavan tervehdykseni ja Jumalan runsaan siunauksen toivotukset.

 

Helsingin ja koko Suomen arkkipiispa Leo

© Suomen ortodoksisen arkkipiispan kanslia, Liisankatu 29 A 8, 00170 Helsinki, puh. 020 6100 240, helsingin.hiippakunta@ort.fi